Inicio > Historias > ¿DUENDE VERDE? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
¿DUENDE VERDE?Yo entiendo que toda traducción es, por mucho mimo que se le ponga, una traición al original. Y es que ningún traductor puede trasvasar al castellano (o el idioma que sea) exactamente lo que el autor quiso decir en su idioma original. ¡Pero es que hay veces que la traducción no es una traición, sino una patada vil a la entrepierna! Acabo de poner la televisión y he visto unos nuevos dibujos de Spider-Man. La animación no me parece gran cosa, las voces del doblaje son atroces, la historia es un refrito de la aparición del Green Goblin. Sólo que no lo llaman Green Goblin, claro, porque estamos en España y hay que traducirlo todo (cosa que puedo entender), pero es que tampoco lo llaman Duende Verde como se lo conoce gracias a los cómics que llevan treinta años publicándose en este país y a las películas, videojuegos y anteriores versiones animadas. No, lo llaman Elfo Esmeralda. Ea, y tan felices. Supongo que a Spider-Man lo llamarán: Araña Rojigrana, y a Veneno lo conocerán por Bocas. En serio, ¿de dónde sacan a estos traductores? ¿De una fosa séptica? 2008-11-16 10:42 | 6 Comentarios Referencias (TrackBacks)URL de trackback de esta historia http://gadesnoctem.blogalia.com//trackbacks/60555
Comentarios
|
Consigue mis librosLa explosión Marvel: Historia de Marvel en los 70 Los animales en la Historia y la Cultura Los cómics de la Segunda Guerra Mundial Archivos
DocumentosTu IP es: Enlaces indispensablesCRISEI DIARIO DE UNA NIÑERA EN BIRMINGHAM (Alejandra Flores) |
© 2002 Jose Joaquin
|